مباشر

لأول مرة.. كوريا الجنوبية تصدر ترجمة لرواية دوستويفسكي "الإخوة كارامازوف" من الروسية مباشرة

تابعوا RT على
أصدرت في كوريا الجنوبية ترجمة جديدة لرواية "الإخوة كارامازوف" للكاتب الروسي الشهير فيودور دوستويفسكي.

أعلنت وكالة "نوفوستي" أن كوريا الجنوبية شهدت إصدار ترجمة جديدة لرواية "الإخوة كارامازوف" للأديب الروسي فيودور دوستويفسكي، أنجزتها المترجمة الكورية الجنوبية "كيم جونغ آ"، التي أصبحت بذلك أول مترجمة في البلاد تنفرد بترجمة الأعمال الأربعة الكبرى لدوستويفسكي مباشرة من الروسية.

وأوضحت كيم أن معظم الترجمات القديمة لأعمال دوستويفسكي في كوريا لم تُترجم عن النص الروسي الأصلي، بل نُقلت من النسخ اليابانية، ما تسبب في أخطاء وتشوهات كبيرة في النصوص الأدبية. وقالت: "حتى بعض الترجمات المعاصرة تعاني من حذف جمل كاملة وأخطاء فادحة بسبب ضعف الالتزام بالجودة، حيث تعاقد دور النشر مع المترجمين على أساس أجر ثابت دون مراعاة للدقة".

وأضافت: "دوستويفسكي مقدّس بالنسبة لي، وترجمة أعماله بشكل سيئ أشبه بتشويه لوحة لليوناردو دافنشي والادعاء بأنها أصلية. لذلك قررت أن أترجم رواياته العظيمة بنفسي لأمنح القارئ الكوري الجنوبي فرصة لقراءة نصوص دقيقة تعكس عبقرية هذا الكاتب الاستثنائي".

ووفقا لكيم، لاقت الترجمة الجديدة ترحيبا حارا من جمهور القراء. وقالت: "كتب لي الناس أنهم فهموا دوستويفسكي لأول مرة من خلال أعمالي، وشعروا أنه حي وقريب. وشكرني البعض لأنهم تمكنوا من تجاوز لحظات صعبة في حياتهم من خلال هذه الكتب. كان هذا أكبر مكافأة لي".

وأشارت المترجمة إلى أنها ومن خلال أعمالها تريد تعريف القراء على دوستويفسكي وأفكاره وقالت:" أريد أن أُظهر للقارئ صورة دوستويفسكي الحقيقية، ليفكر في الأمور الرئيسية: الحب، والرحمة، والتسامح. ليرى في هذه الكتب مرآة لروحه. لهذا السبب، حاولت نقل كل فكرة وكل شعور، ليشعر القارئ بدوستويفسكي الحي، وليس مجرد كلمات على الورق".

حصلت "كيم جونغ آ" على درجة البكالوريوس في تخصص "اللغة الروسية والأدب" من جامعة سيول الوطنية، ثم نالت درجة الماجستير في الأدب الروسي من نفس الجامعة. وبعد انتقالها إلى الولايات المتحدة، أكملت درجتي الماجستير والدكتوراه في جامعة إلينوي في أوربانا-شامبين ، حيث دافعت عن أطروحة الدكتوراه في الأدب السلافي بعنوان: "الأرقام والرمزية في رواية الجريمة والعقاب لفيودور دوستويفسكي".

ومنذ عام 2008 تتعاون المترجمة مع دار النشر "المعرفة تُنشئ المعرفة"، المتخصّصة في الأدب الكلاسيكي، ونشرت ترجمات مختصرة وتعليقات على أعمال دوستويفسكي، ولاحقا عملت على ترجمات كاملة لروايات دوستويفسكي الأربع الشهيرة، وأصدرت ترجمة  "الجريمة والعقاب"، و"الأبله"، و"الشياطين"، وأصدرت في 7 يوليو الجاري ترجمة رواية "الإخوة كارامازوف"، وبهذا أصبحت أول مترجمة في كوريا الجنوبية تُترجم هذه الأعمال الأربعة الشهيرة للكاتب الروسي العظي،. بالإضافة إلى ذلك تنشر المترجمة أعمالها بنشاط في وسائل الإعلام وتعمل كخبيرة في مجال الأدب والثقافة، كما تكتب عمودا عن دوستويفسكي في صحيفة "تشونان صنداي"، وتشارك في برامج إذاعية وتلفزيونية مخصصة للأدب الروسي.

وتعتبر رواية "الإخوة كارامازوف" من أشهر أعمال الكاتب والأديب الروسي فيودور دوستويفسكي، وتعالج هذه الرواية الكثير من المواضيع الحياتية كالروابط العائلية وتربية الأطفال ومسؤوليات الناس تجاه بعضهم، وترجمت إلى العديد من اللغات حول العالم.

المصدر: نوفوستي

هذا الموقع يستخدم ملفات تعريف الارتباط .بامكانك قراءة شروط الاستخدام لتفعيل هذه الخاصية اضغط هنا